久久久精品人妻一二三区无码蜜臀,国产成人高清精品亚洲,日韩无码高清一区二区,久久99国产精品手机毛片

網(wǎng)站地圖 | XML地圖 | 輔導(dǎo)專題 | 三校生高復(fù)

思源教育免費服務(wù)熱線

主頁 > 新聞 > 最新資訊 > 新概念英語 > 干貨︱跟旅行英語中的“盲點”Say Goodbye

干貨︱跟旅行英語中的“盲點”Say Goodbye

日期:2021-07-29 12:59 點擊:

疫情過后,大家除了需要繼續(xù)學(xué)習(xí),也許想走出去,通過自己的雙眼而不是書本里那些模糊的修飾與定義來了解這個世界。

 

說到去遠方,最令人向往的就要屬那些在不同大陸的不同國度,那些神秘迷人的遠方。雖說距離產(chǎn)生美,但是真正出行的時候,因為太多語言文化上的“不熟悉”所造成的困擾卻會讓我們美好的行程活生生成了“途”。今天筆者就要跟大家來聊聊那些旅行英語中的盲點(blind spot)。希望大家看完這篇文章后,在遇到這些情況時,即使身處異國他鄉(xiāng)也不會慌張。

 
 
托運/領(lǐng)取行李

首先,如果要出國,在機場里就會遇到很多“書到用時方恨少”的情況。辦理登機時的check in,相信很多同學(xué)都知道,但是“托運行李”這個表達很多人卻并不熟悉。尤其是在美國等國家飛國內(nèi)航班時,領(lǐng)登機牌和托運行李是分開的,需要憑ID或護照領(lǐng)取登機牌之后再買行李票或者再去托運的柜臺托運。那“托運行李”應(yīng)該怎么說呢?其實很簡單,就是check through the luggage,或者直接用check the luggage。之前也聽過“自己托運的行李,哭著也得領(lǐng)回來”這個說法,因為很多人表示用起來才發(fā)現(xiàn)“領(lǐng)取行李”這個說法的英語表達根本不會。我之前在紐約肯尼迪機場就見過非常有趣的一幕。一個大叔用比較蹩腳的英語問機場的工作人員:“Lady, where can I find my bag?”那位工作人員可能覺得既然你要find your bag (找回你的包),那前提肯定是你lost it (把包弄丟了)。于是她關(guān)切地問道:“Oh sir, have you lost your bag?”然后大叔給出了一個讓人啼笑皆非甚至有些詭異的答案:“No, but where can I find it?”當(dāng)時那位工作人員臉上的表情特別迷茫。于是看不下去的我走上去解釋道:“I think he meant that he wanted to claim his luggage. (我想這位先生想說的是,他要領(lǐng)取他的行李。)”“Okay, can I see your boarding pass? Well, it is on belt 7. (好的。我能看看您的登機牌嗎?嗯,是在7號行李轉(zhuǎn)盤。)”所以在這段對話里,需要大家注意的是,“領(lǐng)取行李”的英語表達是claim the luggage,而不是find the luggage。

請停車

出了機場之后我們需要換乘其他的交通工具,而這就是我接下來要和大家分享的第二個盲點。這個盲點很有意思,因為相關(guān)表達在生活中經(jīng)常會使用到,但很多同學(xué)就是不知道如何正確地表達,那就是“師傅請停車”。看到這里也許會有很多同學(xué)不服:“停車不就是stop或者stop the car嗎?”其實不然,stop是一個語氣很重的詞,在口語里比較地道的用法一般是表示嚴厲地制止或者用來表達“別鬧了”。那么“停車”比較地道的表達是什么呢?這還得追溯歷史,最早的道路交通工具并非汽車而是馬車,那么我們怎么讓馬車停下呢?沒錯,就是向上拉它的韁繩,pull up就能非常直觀地表達這個動作。這個短語在語言的演化中留存了下來,成了今天口語里“停車”的表達方式。但是這里要和各位分享的是,“停車”和“靠邊停”的表達還不太一樣,當(dāng)時馬車靠邊停車的時候韁繩要向旁邊拉,over這個詞就能很好地表達出來,因此“靠邊停”就是pull over。比如:Please just pull up here. (請在這里停一下。)再比如:Could you please pull over on the right in front of the supermarket? (麻煩您能不能靠右邊停在超市門口?)希望大家學(xué)會了pull up和 pull over以后就別再用簡單粗暴的stop啦。

借用洗手間

第三個盲點也很有意思。因為在很多歐美國家,餐廳尤其是快餐店或商店里的洗手間是只開放給顧客使用的,而且洗手間門上有密碼鎖或者在前臺才能打開的開關(guān)。因此很多人在使用洗手間的時候不得不硬著頭皮去跟服務(wù)員詢問,而在緊張的時候因為中式思維作怪,不免會說出一些非常奇怪的句子。今年1月的時候,我就曾經(jīng)在一個名叫Jack in the Box的快餐店里目睹了這樣一幕。一個20歲左右、大學(xué)生模樣的中國小伙子走到餐廳前臺(因為這家餐廳的洗手間需要前臺的開關(guān)才能打開),非常怯生生地問服務(wù)員:“Can I borrow your toilet?”服務(wù)員聽到以后簡直不敢相信自己的耳朵,又大的問了一遍:“Excuse me, what (do) you want again?”(你看,美國人的口語真的不是特別講究語法)那個小伙子害羞得憋紅了臉,又說了一遍:“Can I ... I said ... Can I borrow your toilet?”服務(wù)員確定自己沒聽錯以后,表情簡直是錯愕加窘迫,她驚呼:“Sir, why? What are you going to do with our toilet?! And we just can't let you take it away!”而且當(dāng)時她是對著麥克風(fēng)說的,周圍一片側(cè)目,而且真的有顧客聽到后當(dāng)場把可樂笑噴了,最后直到那個小伙子的朋友上前解釋他只是想使用店里的洗手間時,以為遇到變態(tài)顧客的服務(wù)員才如釋重負地給他開了洗手間的門。這個故事告訴了我們以下幾點:首先,洗手間的確可以用toilet來表達,但是在英美國家的人們的理解里,toilet其實主要是用來表示洗手間里的馬桶;其次,英文里真的沒有“借洗手間”這個說法,borrow不是“借用”而是要“借走”,要表達“借用”的話,其實用use就可以。而那個小伙子說的“Can I borrow your toilet?”對于英美國家的人來說,其實是“我能借走你的馬桶嗎?”難怪服務(wù)員會驚慌到懷疑自己的耳朵,問:“你要拿我們的馬桶干什么?我們店里的馬桶可不能讓你帶走。”好了,看過生動的錯誤示范之后,大家可能會問那正確的表達方式應(yīng)該是什么呢?其實直接說“Can I use your bathroom?”或者“Can I use your restroom?”就可以,bathroom一般指的是家里的洗手間,restroom一般指的是公共場所的洗手間,但是一般無論用哪個大家都能聽懂。

住酒店
最后要給大家介紹的旅行途中的語言盲點是酒店用語。在酒店入住時,英語里有一些跟我們理解中的常用詞不一樣的表達方式。比如在入住酒店時,我們經(jīng)常會問前臺服務(wù)員需不需要交押金,押金這個詞在很多中國人的腦海中第一反應(yīng)是deposit。很多人check in的時候會問:“Do I need to pay some deposit? (我需要付押金嗎?)”然后服務(wù)員說不用,但最后我們會在信用卡扣款記錄里發(fā)現(xiàn)還是扣了一筆錢,于是感覺受到了欺騙,就氣沖沖地跑去前臺詢問(這其實就是我本人當(dāng)年犯的傻)。不過人家的確沒收deposit,只是這筆錢有另外一個名目,叫做incidentals或者incident fee,指的是房間里一些消費的預(yù)付押金,如果沒有消費的話,最后是會退還的。而deposit往往指的是預(yù)存款或者保證金。還有就是酒店房間里的拖鞋、牙刷有時候需要去前臺領(lǐng)取,但我們還是要確認一下是否免費。而免費這個詞其實在這種情況下并不是用free,而是使用complimentary (附贈)這個詞。還有,當(dāng)你想問房費里面是否包含早餐的時候,請不要說:“Does your room have breakfast?”因為絕大多數(shù)的酒店都有早餐,這么問的話服務(wù)員會覺得你在詢問有沒有早餐,他會告訴你有,而當(dāng)你第二天早上吃完之后會發(fā)現(xiàn)房費里又多了一筆性價比不高的餐費。其實在這種情況下,我們應(yīng)該說:“Is breakfast included? (早餐包含在房費里了嗎?)”這樣才不會造成誤會。

 

 這次跟大家分享的這些出現(xiàn)頻率很高卻鮮少有人意識到的語言盲點,都是筆者在國外親身經(jīng)歷或所見之后搜集總結(jié)得來的。最后想和大家說的是,旅行途中可能會有語言盲點,也可能會犯一系列大大小小的錯誤,但是這些都不可怕。能有所學(xué)習(xí)、有所收獲,本身就是旅行的價值和意義;能讓所習(xí)得的語言在最地道、最原生的環(huán)境下得到梳理和鍛煉,這本身也是最好的學(xué)習(xí)方式。最后希望大家都能走到自己所期待的遠方,在假期里給自己一段也許辛苦但是絕對充實的經(jīng)歷和體驗。

講座預(yù)告

最新活動

熱門課程

小小故事大王培訓(xùn)

    您是否為孩子膽怯怯場而擔(dān)憂?您是否為孩...

小學(xué)寒假班

    幼升小銜接暑托班,開設(shè)漢語拼音、數(shù)學(xué)...

中學(xué)生英語培訓(xùn)

    13-18歲英語英語課程 預(yù)初英語拓展班(同步...

青少年晚托班

    閱讀寫作暑托班,開設(shè)入學(xué)預(yù)備語文班、...

一年級數(shù)學(xué)

    思源教育的一年級數(shù)學(xué)根據(jù)日校課程的標...

升初三中考定向簽約班

    暑假--升初三中考定向簽約班(市重點方...

小小朗誦家培訓(xùn)

    您是否為孩子膽怯怯場而擔(dān)憂?您是否為孩...
標簽:新概念英語    新概念輔導(dǎo)    
相關(guān)資訊

更多校區(qū)查詢

飲水思源,源自交大

思源教育(原上海交大思源進修學(xué)院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承交大校訓(xùn),依托名校師資,提供專業(yè)的托班輔導(dǎo)、青少年英語輔導(dǎo)、小學(xué)輔導(dǎo)、初中輔導(dǎo)、高中輔導(dǎo)、高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實驗學(xué)校。

  • 二十年教育經(jīng)驗
  • 十余項教育大獎
  • 六萬余名學(xué)員順利畢業(yè)
思源logo尺寸220

總課程咨詢熱線:400-678-9493 服務(wù)時間:9:00-20:00,雙休日照常

手機網(wǎng)站訪問地址:http://www.twgcr.cn/m/ 地址:上海市徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓619室 電話:400-678-9493
思源教育LOGO

咨詢熱線:400-678-9493

在線咨詢

乘車路線

思源教育微信公眾號二維碼1

上海思源教育微信平臺

思源教育微信公眾號二維碼2

上海思源教育三校生高復(fù)平臺

Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心  滬ICP備11008344號

滬公網(wǎng)安備 31010402008017號